Keine exakte Übersetzung gefunden für حساب الإقفال

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch حساب الإقفال

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La llamada de 10 segundos que le hizo fue 15 minutos después de cerrar esa cuenta.
    اتصال الـ10 ثواني الذي أجرته لك .كان بعد 15 دقيقة بعد إقفال هذا الحساب
  • iii) Conservación de una fotocopia de los documentos relativos al conjunto de la operación, así como de los documentos oficiales que certifican la identidad de los clientes, todos los cuales se conservan durante cinco años a partir de la fecha de la operación o de la clausura de la cuenta;
    الاحتفاظ بصورة المستندات المتعلقة بالعمليات كافة وبصور الوثائق الرسمية المتعلقة بهوية المتعاملين لمدة خمس سنوات على الأقل بعد إنجاز العمليات أو إقفال الحسابات؛
  • La Oficina está examinando los proyectos terminados hace ya mucho tiempo con el propósito de cerrar sus cuentas y liquidar los anticipos pendientes desde entonces.
    والمكتب بصدد استعراض المشاريع المنجزة التي كان معلقة منذ وقت طويل بهدف إقفال حساباتها المالية وتصفية السلفات غير المدفوعة منذ زمن طويل.
  • En mayo de 2005 se presentó un informe financiero preliminar de final de ejercicio que incluía sólo en parte los costos de la lista universal de precios.
    وقد قدم في أيار/مايو 2005، تقرير مالي أولي عن إقفال حسابات نهاية العام، يشمل رسوم قائمة الأسعار العالمية بصورة جزئية فقط.
  • La auditoría de la regularidad se retomará en el último trimestre de 2005 en una auditoría que precederá a la auditoría definitiva y también en la auditoría definitiva después de concluido el ejercicio económico.
    وسيتم تناول التحقق من اتباع قواعد مراجعة الحسابات من خلال مراجعة حسابات سابقة للمراجعة الختامية في الربع الأخير من عام 2005 ومراجعة حسابات نهائية بعد إقفال الفترة المالية.
  • Durante este período, los informes de auditoría interna y externa, y una carta de la dirección de la DCI, daban cuenta de los problemas que existían en diversos aspectos de la gestión financiera, por ejemplo, control interno, gestión de tesorería, contabilidad inexacta, atraso en los cierres de cuentas, control insuficiente y obligaciones pendientes.
    ففي هذه الفترة أفادت تقارير المراجع الخارجي والمراجع الداخلي وخطاب من إدارة وحدة التفتيش المشتركة بوجود مشاكل في كثير من جوانب الإدارة المالية، مثل الرقابة الداخلية، وإدارة الخزانة وعدم دقة المحاسبة، وتأخر إقفال الحسابات، وعدم كفاية الرقابة، والالتزامات غير المصفاة.
  • Se señaló que la mayoría de las observaciones y recomendaciones planteadas en el informe de la auditoría de liquidación se debieron a que la labor de campo de la auditoría se llevó a cabo cuando los asuntos financieros y el cierre de los libros de cuentas aún no habían concluido.
    ولوحظ أن غالبية الملاحظات والتوصيات التي أثيرت في تقرير مراجعة حسابات عملية التصفية نتجت من حقيقة أن العمل الميداني لمراجعة الحسابات أنجز في الوقت الذي لم تكمل فيه تماما حتى ذلك الحين الأمور المالية وإقفال دفاتر الحسابات.
  • b) Los ajustes que deban hacerse después de cerrada una cuenta extrapresupuestaria (por ejemplo, un fondo fiduciario, una cuenta especial, un proyecto, etc.) se cargarán o se acreditarán a la partida de ingresos diversos de la cuenta correspondiente.
    (ب) التسويات التي تنشأ بعد إقفال أحد الحسابات الخارجة عن الميزانية (على سبيل المثال صندوق استئماني أو حساب خاص، أو مشروع، أو ما إليها) تخصم من الإيرادات المتنوعة للحساب نفسه أو تضاف إليها.
  • De aquí al cierre de las cuentas en diciembre de 2005, esa cifra puede variar y, sin duda, lo hará. En particular, el Tribunal estima en unos 1,4 millones de dólares la suma de las obligaciones pendientes que se liquidarán de aquí al final del año, elevando a unos 5,0 millones de dólares el nivel conjunto de obligaciones actuales y de períodos anteriores al 31 de diciembre de 2005.
    ويمكن أن يتغير هذا الرقم بل أنه سوف يتغير خلال الفترة الممتدة بين اليوم وموعد إقفال الحسابات في كانون الأول/ديسمبر 2005. والجدير بالملاحظة أن المحكمة تتوقع تصفية قرابة 1.4 مليون دولار من الالتزامات المستحقة، بين اليوم ونهاية السنة، وبذا يبلغ المستوى العام للالتزامات الحالية والتزامات الفترة السابقة قرابة 5 ملايين دولار بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر.
  • Los “agentes del mercado de dinero” fueron obligados a identificar a sus clientes, llevar registros de la identidad de los clientes y de las actividades de las cuentas de los clientes por lo menos durante siete años después de cerrada la cuenta, y a informar a la dependencia acerca de cualquier transacción en efectivo importante (más de 7.000 dólares), operaciones sospechosas, e instrucciones para la transferencia de fondos hacia o desde el país.
    إذ يجبر ”المتعاملون بالنقد“ على الكشف عن هوية عملائهم والاحتفاظ بسجلات للعملاء ونشاط حسابات العملاء لفترة لا تقل عن سبع سنوات بعد إقفال الحساب، وتقديم تقارير إلى وحدة الاستخبارات المالية عن المعاملات النقدية الكبيرة (التي تزيد على 000 7 دولار)، والمعاملات المشبوهة، وتعليمات تحويل الأموال إلى داخل البلد أو خارجه.